4 Premises 廠房
4.1 Princi?ple 原則
4.1.1 Premises should be located, designed, constructed and utilized so as:要定位,設(shè)計(jì),建設(shè)和利用以:
a) to ensure protection of the product;確保產(chǎn)品防護(hù)
b) to permit efficient cleaning, if necessary, sanitizing and maintenance;必要時(shí),允許有效清洗,消毒和維修
c) to minimize the risk of mix-up ...
更多4 Premises 廠房
4.1 Princi?ple 原則
4.1.1 Premises should be located, designed, constructed and utilized so as:要定位,設(shè)計(jì),建設(shè)和利用以:
a) to ensure protection of the product;確保產(chǎn)品防護(hù)
b) to permit efficient cleaning, if necessary, sanitizing and maintenance;必要時(shí),允許有效清洗,消毒和維修
c) to minimize the risk of mix-up of products, raw materials and packaging materials.*大程度降低產(chǎn)品原料和包材交叉
污染的風(fēng)險(xiǎn)
4.1.2 Premises design recommendations are described in these guidelines. Design decisions should be based on the type of
cosmetic product produced, existing conditions, cleaning and, if necessary, sanitizing measures used.
廠房設(shè)計(jì)的一些建議已經(jīng)在規(guī)范里描述了。設(shè)計(jì)時(shí)應(yīng)考慮化妝品的類型,工廠現(xiàn)狀、清潔設(shè)施(必要時(shí)考慮消毒設(shè)
施)
4.2 Types of area 區(qū)域類型
Separate or defined areas should be provided for storage, production, quality control, ancillary, washing and toilets.
儲(chǔ)存,生產(chǎn),質(zhì)量控制,輔助性設(shè)施,洗手區(qū)域和廁所等區(qū)域應(yīng)有隔離的或者指定區(qū)域
4.3 Space 空間
Sufficient space should be provided to facilitate operations such as receipt, storage and production. 應(yīng)提供足夠的空間,以
便于實(shí)施操作,如收貨,儲(chǔ)存和生產(chǎn)
4.4 Flow 流動(dòng)性
Flow of materials, products and personnel through the building or buildings should be defined in order to prevent mix-ups.
原料,產(chǎn)品,人員在建筑之間的流動(dòng)應(yīng)被確定以避免交叉污染
11
4.5 Floors, walls, ceilings, bs 地面,墻壁,天花板,窗戶
4.5.1 Floors, walls, ceilings and bs in production areas should be designed or constructed for ease of cleaning and, if
necessary, sanitization and be kept clean and in good repair.
生產(chǎn)區(qū)域的地面,墻壁,天花板,窗戶應(yīng)設(shè)計(jì)為易清洗的,必要時(shí)可以消毒的,以保持清潔和良好狀態(tài)
4.5.2 Windows should be of non-opening design where ventilation is adequate. If bs are opened to the outside
environment, they should be properly screened.
當(dāng)其中空氣流通充分時(shí),窗應(yīng)該設(shè)計(jì)為不開(kāi)啟的。如果窗是直接開(kāi)向室外的,應(yīng)有紗窗。
4.5.3 New construction of production areas should incorporate considerations for proper cleaning and maintenance. Design
of new construction should include smooth surfaces if appropriate and these surfaces should allow for resistance to
corrosive cleaning and sanitizing agents.
新的生產(chǎn)區(qū)域的設(shè)計(jì)應(yīng)考慮清洗和維修兩點(diǎn),包括光滑的表面并能抵抗腐蝕性清洗和消毒劑的作用
4.6 Washing and toilet facilities 盥洗設(shè)施******************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************盥洗設(shè)施要提供給員工,應(yīng)與生產(chǎn)區(qū)域分開(kāi),但應(yīng)直接通向生產(chǎn)區(qū)。適當(dāng)時(shí)要提供淋浴和更衣設(shè)施。
4.7 Lighting 燈光
4.7.1 Adequate lighting, that is sufficient for operations, should be installed in all areas.
所有區(qū)域都應(yīng)安裝充足的光線適合作業(yè),
4.7.2 Lighting should be installed in a manner to ensure containment of any debris from potential breakage.Alternatively,
measures should be taken to protect the product.
燈的安裝方式應(yīng)采用萬(wàn)一發(fā)生破損時(shí)不會(huì)對(duì)產(chǎn)品污染的方式。否則,要采取措施保護(hù)產(chǎn)品。
4.8 Ventilation 通風(fēng)設(shè)備
Ventilation should be sufficient for the intended production operations. Alternatively, specific measures should be taken to
protect the product.
在作業(yè)時(shí)通風(fēng)要充足,如果不能,要采取措施保護(hù)產(chǎn)品。
4.9 Pipework, drains and ducts 管道,排水溝,排泄管
4.9.1 Pipework, drains and ducts should be installed in such a manner so that drip or condensation does not contaminate
materials, products, surfaces and equipment.
安裝時(shí)要考慮到水滴或冷凝水不能污染原料,產(chǎn)品,容器、設(shè)備表面。
4.9.2 Drains should be kept clean and should not allow back flow.
排水溝應(yīng)保持清潔而且不能回流
4.9.3 Design considerations should be given to the following:設(shè)計(jì)所要考慮的
a) exposed overhead roof beams, pipes and ducts should be avoided; 當(dāng)屋頂橫梁外露時(shí),管道和排泄管應(yīng)避免
b) exposed pipes should not touch walls, but be suspended from or supported by brackets, sufficiently separated to allow
thorough cleaning;外露的管道不能接觸墻,但可以由托架拖著或者吊著,要充分隔離以便徹底清洗
c) alternatively, specific measures should be taken to protect the product.否則,要采取措施保護(hù)產(chǎn)品。
12
4.10 Cleaning and sanitization 清洗消毒
4.10.1 Premises used for activities described in these guidelines should be maintained in a clean condition.
規(guī)范中描述的廠房應(yīng)該保持干凈狀態(tài)
4.10.2 Cleaning and, if necessary, sanitization should be carried out to achieve the bive of protecting each product.
清洗,必要時(shí)要消毒以達(dá)到保護(hù)每個(gè)產(chǎn)品的目標(biāo)
4.10.3 Cleaning and, if necessary, sanitizing agents to be used should be specified and effective.清洗試劑必要時(shí)消毒試劑
要有說(shuō)明并是有效的
4.10.4 There should be cleaning and, if necessary, sanitization programmes corresponding to specific needs of each area.
清洗消毒項(xiàng)目要符合各自區(qū)域的具體情況
4.11 Maintenance 維護(hù)
Premises used in activities described in these guidelines should be maintained in a good state of repair.規(guī)范中描述的廠房
應(yīng)保持在一個(gè)良好的維護(hù)狀態(tài)
4.12 Consumables 耗材
Consumables used for premises should not affect the quality of the product.
用于廠房維護(hù)的的耗材不能影響產(chǎn)品質(zhì)量
4.13 Pest control 蟲(chóng)害控制
4.13.1 Premises should be designed, constructed and maintained so as to restrict access to insects, birds, rodents, pests and
other vermin.
廠房設(shè)計(jì)建造和和維護(hù)要能阻止昆蟲(chóng),鳥(niǎo)兒,嚙齒動(dòng)物,蟲(chóng)害和其他害蟲(chóng)的進(jìn)入。
4.13.2 There should be a pest control programme appropriate for the premises.
應(yīng)有適合廠房建筑的蟲(chóng)害控制計(jì)劃
4.13.3 Measures should be taken to control the exterior of the premises to prevent attracting or harbouring pests.
廠房外部區(qū)域要采取措施以避免吸引害蟲(chóng)